Kemaskini terbaru: March 8, 2011

Kategori

 

 

  • Arkib

  • Hebahkan

  • Langgan berita

  • Ulasan Terkini

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pembilangan dalam Rumpun Melayu

Pembilangan dalam Rumpun Melayu

Oleh

Mohammad Alinor bin Abdul Kadir

Felo Tamu, ATMA, UKM.

Abstrak

Kami akan berusaha untuk menunjukkan bahawa wujudnya permasalahan yang agak mendasar terakam di dalam istilah-istilah pembilangan yang digunakan di dalam bahasa-bahasa serumpun Melayu.

1. Pengenalan

Walaupun setakat ini ramai yang mendakwa bahawa Bahasa Melayu adalah bahasa yang digunakan oleh bangsa-bangsa serumpun Melayu untuk mengkomunikasikan hal-hal berkaitan keilmuan, namun tidak banyak kalangan mereka itu yang mampu menonjolkan bukti-bukti jelas bagi menyokong dakwaan tersebut. Selalunya, kenyataan-kenyataan yang digunakan untuk menyokong dakwaan ini adalah berbentuk simpatisan, ataupun lebih baik sedikit daripada itu, menggunakan bukti-bukti hampir yang berulang-ulang kali telah dinyatakan disana-sini. Pernyataan-pernyataan sebegini selalunya membosankan kerana tiada langsung bukti-bukti baru dikeluarkan bagi memperkukuhkan dakwaan yang murni itu. Kesannya adalah, perbahasan berkenaan Bahasa Melayu sebagai bahasa ilmu masihlah berada di takuk lama, sama seperti ketika perbahasan ini dimulai mungkin sekitar 50 tahun yang lepas. Bukti-bukti yang menggunakan prasasti-prasasti Melayu katakan. Walaupun telah beratus kali dinyatakan dengan nada yang sama, bahawa tiga atau empat buah prasasti Melayu bertarikh sekitar kurun yang ke-7M ditemui di Palembang ketika zaman Sriwijaya itu menunjukkan bahawa Bahasa Melayu digunakan sebagai bahasa ilmu, namun tidak pula dilangsungkan hujah bagaimana Bahasa Melayu itu dikatakan sebagai bahasa ilmu? Sebab ditempat-tempat yang serantau dan sezaman dengan Sriwijaya, contohnya Sailendra, Sanjaya, Campa, Funan, Chenla, Kemboja, Kedah, Langkasuka, Mon, Kutai dan lain-lainnya, dominasi bahasa ilmunya adalah Bahasa Sanskrit, kecuali mungkin di Funan, Chenla dan Kemboja yang juga menggunakan Bahasa Khmer dan di Campa yang juga menggunakan Bahasa Campa. Pernyataan ini disokong oleh pemerhatian bahawa bilangan prasasti dalam Bahasa Sanskrit lebih kurang sama jumlahnya dengan bilangan prasasti dalam Bahasa Khmer dan Bahasa Campa. Malah, sebagai tambahan, tidak pula dapat dikesan dengan kuantiti yang agak besar pengaruh Bahasa Melayu kepada bahasa-bahasa serantau ini, kecuali mungkin dalam Bahasa Campa, atau sebaliknya. Satu lagi perkara yang agak jelas kelemahan dalam hujah-hujah yang dinyatakan adalah ketidakupayaan penghujah untuk mengaitkan Bahasa Melayu dengan mana-mana bidang keilmuan sezamannya, apatah lagi keilmuan terkemudian daripadanya. Seperti ketika prasasti-prasasti tersebut dinyatakan sebagai bukti, tidak langsung ditunjukkan bahawa perkataan-perkataan Melayu yang tertulis pada prasasti-prasasti tersebut adalah istilah-istilah ilmu yang dipakai ketika itu. Seolah-olahnya membiarkan prasasti-prasasti itu menjelaskan dirinya sendiri. Dan, hal seperti ini sudah berlangsung amat lama, juga amat berleluasa.

Penyelidikan terhadap manuskrip Melayu juga sedemikian. Seseorang penyelidik itu seolah-olahnya sudah cukup berpuas hati dengan mengatakan bahawa wujudnya berbagai bentuk struktur keilmuan di dalam sesebuah manuskrip Melayu, seperti perubatan, kimia, kejuruteraan, peperangan, kepemimpinan, ekonomi, aritmetik, geometri, mantik, kosmologi, tatabahasa, psikologi, dan sebagainya. Seterusnya, kalau ditanyakan soalan, bagaimanakah bentuk ilmu yang dirakamkan di dalam manuskrip berkenaan, penyelidik yang berkenaan akan mengatakan, “permintaan itu memerlukan masa yang agak panjang untuk membuktikannya”, “belum ada pelajar mahu mengkajinya”, “pertanyaan tersebut diluar daripada kepakaran (pengkaji)” dan lain-lain jawapan beralasan semudah itu. Padahal, beliaulah yang layak melakukannya, sebab telah memulai melakukannya dalam penulisan yang dipertanyakan itu.

Inilah kedudukan penyelidikan prasasti dan manuskrip Melayu, yang sepatutnya berjaya merungkai dan memetakan pemikiran saintifik bangsa Melayu semenjak awal, namun penyelidik-penyelidiknya tidak mahu berusaha lanjut. Kami beranggapan bahawa, persoalan utama yang ditinggalkan oleh penyelidik-penyelidik ini adalah bersebabkan ketidakpakarannya mereka didalam bidang-bidang ilmu yang dirakamkan secara tidak langsung di dalam prasasti dan manuskrip Melayu tersebut. Kepakaran mereka adalah penyelidikan terhadap prasasti dan manuskrip Melayu, bukan terhadap ilmu yang terkandung di dalam prasasti dan manuskrip Melayu. Apatah lagi mahu membuat perbandingan dengan pencapaian ilmu semasa dan terkemudian daripadanya. Tak akan tercapai dan tergapai. Ilmu yang terkandung di dalam prasasti Melayu selalunya hanyalah berbentuk istilah satu dua patah perkataan. Usaha mengumpulkannnya sahaja sudah merupakan suatu bentuk kepayahan. Usaha mentafsirkannya pula memerlukan kepakaran ilmu semasa tatkala istilah itu dipahat/diukir/ditoreh pada sesuatu perantara seperti batu/logam/kulit/pelepah. Manakala, ilmu yang terakam di dalam manuskrip Melayu biasanya boleh berbentuk bab malah selalu juga keseluruhan manuskrip adalah berkenaan ilmu tertentu. Walaupun begitu, usaha membandingkannya dengan pencapaian ilmu semasa yang sekelasnya adalah sesuatu yang amat dituntut. Kosmologi al-Raniri katakan, yang ditulis sekitar kurun ke-17M, apakah pencapaiannya apabila dibandingkan dengan kemajuan ilmu kosmologi Eropah hasil nukilan Copernicus, Kepler, Galelio, Bruno dan Newton katakan? Perkara inilah yang patut diusahakan sebenarnya, dan bukanlah mengumpulkan prasasti dan manuskrip sahaja. Inilah yang akan kami bahas di dalam makalah ini seterusnya. Kami akan menunjukkan bagaimanakah sepatutnya sesuatu bahan yang dikatakan kandungan ilmu tersebut dibahaskan, dan kami memilih untuk membahaskan bidang pembilangan, atau nama modennya aritmetik.

2. Pembilangan dalam Bahasa-Bahasa Rumpun Melayu

Di dalam beberapa makalah sebelumnya, lihat Mohammad Alinor (2006, 2009a & 2009b), kami telahpun sebenarnya melontarkan beberapa isu berkaitan pembilangan rumpun Melayu. Data-data yang kami pungut adalah bersumberkan prasasti dan manuskrip rumpun Melayu, juga bersumberkan kamus-kamus Eropah-Melayu yang awal. Dapatan awal kami sebelum ini hanyalah melengkapkan bahagian Melayu dan Campa dalam Lampiran dibelakang. Di sini, kami akan mengumpulkan lebih banyak data daripada sumber antropologi yang dihasilkan oleh Wallace (1998) dan Northofer(1997). Data-data antropologi ini sebenarnya tidak dikesan wujud dalam prasasti dan manuskrip Melayu, sebab bahasa yang digunakan dalam kedua-dua sumber tersebut adalah bahasa komunikasi antarabangsa Rumpun-Rumpun Melayu, iaitu Bahasa Melayu. Kenapa Bahasa Melayu dipilih dan bila, masihlah menjadi permasalahan kajian. Setakat ini, belum ada sesiapa yang mencadangkan jawapannya berserta bukti-buktinya yang kukuh.

3. Istilah Pinjaman/Asli

Berdasarkan 85 bahasa Rumpun Melayu yang dilampirkan dibelakang, kami mendapati istilah-istilah asli berikut (beserta variasinya), digunakan dalam proses membilang, iaitu :

  1. Sa/hiko/siji/indiq/tekura/moi/limbato/edah/acih/nosiuni/katim/kayee;
  2. Dua/loro/lotu/sinuto/bulang’o/lebih/ba/debieh/gahu/kalae/room-didi/malofo;
  3. En’tol/relu/tiga/telu/taruh/kluv/sangi/bone/kopa/nih/ra-ang’l;
  4. Enhata/mpat/wutu/fai/kude-in/ati;
  5. Lima/matoha/kutelin/runtoha;
  6. Ennoi/limasa/butanga/bata-in/rara/lomi;
  7. Enhit/pitu/tujoh/limazua/tumidingi/kumba/tomdi;
  8. Enwol/dolapan/kutus/mahi/harua/ruabutu/itupangi/sayaq/waduq/mare/babalu/trua/ maq di/karna/gatahua/kohena/tof-kang’l/baluq;
  9. Ensiwa/sambilan/sang’a/peregi/riqi/hasera/sioanu/trasa/pitan/gelepe/supuq/pai/ kasa/gatasia/lali;
  10. Fotusa/vuta/buro/sapulu/dasa/simuheng/opod/mopuru/tinein/yagimso/megio/ luqen/ hampu/sarone/yagimoi.

Kami sebenarnya tidaklah begitu teliti menyaring apakah istilah yang berevolusi daripada istilah yang lain dalam senarai diatas. Kami akan menyemaknya dengan lebih teliti kemudian. Kami membuat pemerhatian ini semata-mata untuk menyemak kembali dakwaan Dyen (1946, 1952) bahawa nombor “tiga”, juga “satu” dan “dua”, adalah ambilan daripada India. Namun, diperhatikan bahawa istilah “moi” adalah pinjaman daripada pembilangan Austroasiatik, lihat Mohammad Alinor (2008).

4. Terkaan/Konjektur Andasar 5 dan 10

Shaharir (2000) pertama kali diutarakan terkaan berikut terhadap pembilangan Rumpun Melayu, iaitu sistem pembilangan/nombor bulat Melayu berasaskan lima atau sekurang-kurangnya lima bagi pembilangan/nombor bulat yang kurang daripada lapan dan berasaskan sepuluh bagi pembilangan/nombor bulat yang lebih besar daripada tujuh. Adakah terkaan ini konsisten untuk semua 85 Rumpun Melayu di lampiran? Kelihatannya kebanyakan daripada pembilangan di dalam Lampiran, terutamanya yang bervariasi daripada “satu, dua, …, sepuluh” mematuhi terkaan ini. Bagi yang tidak bervariasi daripadanya, kami memerlukan masa untuk menunjukkannya kerana memerlukan kemahiran dalam dialek sesuatu rumpun berkenaan. Namun, perlu dipertanyakan, kenapakah Rumpun Melayu ini mematuhi sistem pembilangan berasaskan 5 dan 10, atau yang lain lagi, kalau ditemui? Apa yang tersembunyi disebaliknya? Bolehkah ini memberikan sesuatu tafsiran yang agak baik kepada cara berfikir Rumpun Melayu berkenaan pembilangan, atau modennya aritmetik?

5. Rumusan

Kami akan mengumpulkan lebih banyak data dari lebih banyak Rumpun Melayu, dan seterusnya berusaha mentafsir evolusi istilah-istilah pembilangan, lalu mengkaji sistem dasarnya.

Rujukan

Dyen, I. 1946. Malay Tiga “Three”. Language 22 : 131-137.

———-. 1952. Malay Tiga “Three” : A Further Note. Language 28 : 465-473.

Mohammad Alinor Abdul Kadir. 2006. Bangsa Melayukah Yang Mencipta Simbol 0?. Buletin FST, Jun-Disember 2006, UKM.

——————————————. 2008. Pembilangan Austroasiatik. Nota.

——————————————–. 2009a. Sejarah Bahasa Melayu sebagai Bahasa Matematik. MathDigest 2(2) : 37-39.

——————————————. 2009b. Kepustakaan Sains, dalam Che Husna Azhari. Sains dan Teknologi Alam Melayu. Bangi : ATMA.

Nothofer, B. 1997. Dialek Melayu Bangka. Bangi : Penerbit UKM.

Wallace, A.W. 1998. The Malay Archipelago. Kuala Lumpur : OUP

Lampiran : Pembilangan Rumpun Melayu

1. Ahtiago (Alfuros) : esa, elua, en’tol, enhata, enlima, ennoi, enhit, enwol, ensiwa, fotusa

2. Ahtiago & Tobo : san, lua, tol, fet, lima, num, fit, wal, siwa, vuta

3. Amblaw : sabi, lua, relu, faa, lima, noh, pitu, walu, siwa, buro

4. Arungdalem : hiko, duey, tigey, -, -, -, -, -, -, –

5. Assak : satu, dua, telu, mpat, lima, nam, pitu, balu, siwa, sapulu

6. Awaiya : lai-isa, luau, te-elu, aata, lima, nome, witu, walu, siwa, hutusa

7. Bajau Darat : sa, duo, telu, mpat, limo, nom, pitu, wau, siam, sepu

8. Bajau Laut : sa, dua, telu, empat, lima, enam, tutu, walu, siam, sangpuq

9. Baju : sa, dua, tiga, ampat, lima, nam tujoh, dolapan, sambilan sapuloh

10. Bali : sa, dua, talu/talo, hampat, lima, hanam, pitu, kutus, sia, dasa

11. Basa Krama : siji, loro, telu, papat, lima, nenam/nam, pitu, wolu, sang’a, sepuluh

12. Batumerah : wasa, lua, telua, ata, lima nena, itua, walua, siwa, husa

13. Bedayuh Serian : indiq, dueh, taruh, mpat, rimeh, enem, ijuq, mahi, peregi, simuheng

14. Belinyu : siko, duo, tigo, empat, limo, enem, toju, lapan, semilan, sepolu

15. Biatah : ndi, dueh, taruq, pat, rime, nem, ju, may, riqi, tsimeng

16. Bima : sabua/icha, lua, tolu, opat, lima, ini, pidu, waru, chewi, sampulu

17. Bisayah : miso/misoh, duo/duoh, tolu, apat, limo, anam, turuq, waluq, siam, opod

18. Bolang hitam : soboto, dia, toro, opatu, rima, onomo, pitu, waro, sio, mopuru

19. Bugis : sedi, dua, telu, mpa, lima, nam, pitu, harua, hasera, sapulu

20. Buton : saangu, ruano, taruano, patanu, limanu, namano, pituano, veluano, sioanu, sapuloh

21. Cajeli : silei, lua, tello, ha, lima, ne, hito, walo, siwa, boto

22. Camarian : Isai, lua, tello, a’a, lima, nome, itu, walu, siwa, tinein

23. Campa : sa, dva, kluv, pak, lima, nam, tijuh, dalapan, salapan, sapluh

24. Ceram/Sirang : tekura, dua, tolu, pat, lim, onan, fitura, delapante, sambilante, putusa

25. Dul : sute, dui/duey, tigi/tigiy, empat, lima, nem, tujuh, lapen, semilan, sepuloh

26. Ende : sa, zua, telu, wutu, lima, limasa, limazua, ruabutu, trasa, sabulu

27. Gadung : hikow, duey, tigey, empat, limey, nem, tujow, lapan, hemilan, hepulow

28. Gah : so, lotu, tolo, faat, lim, wonen, fiti, alu, sia, ocha

29. Gani : lepso, leplu, leptol, lepfoht, leplim, lepwonan, lepfit, lepwal, lepsiu, yagimso

30. Galela : moi, sinuto, sangi, iha, matoha, butanga, tumidingi, itupangi, sio, megio

31. Gunung Muda : siko, due, tige, empat, lime, nem, tuju, delepen, semilan, sepulo

32. Gunung Talu : limbato, bulang’o, bone, ampat, lima, anam, tuju, delapan, sambilan, sapulu

33. Iban : siti, dua, tiga, mpat, lima, nam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh

34. Ilanun : isa, dua, telu, paqat, lima, enam, pitu, walu, sigaw, sapulu

35. Jawa : sa/sawiji, loro, talu, papat, lima, nanam, pitu, wola, sanga, pulah

36. Kacung : sute, duwi, tigi, empat, limay, enem, tuju, lepen, semilen, sepolo

37. Kayan : ji, duaq, teloq, pat, limaq, nom, tusu, sayaq, pitan, pulu

38. Kelabit : edah, duah, telu, apat, lima, enem, tuduq, waduq, iwaq, puluq

39. Kenyah : acih, lebih, teloq, pat, dima, nem, tusu, mare, gelepe, pulo

40. Lampung : sai, ghua, talu, pa, lima, nom, pitu, walu, siwa, puluh

41. Lariki : isa, dua, toro, aha, rima, noo, itu, waru, siwa, husa

42. Liang : sa, rua, tero, hani, rima, nena, itu, waru, sia, husa

43. Lotud : miso, duo, tolu, apat, limo, onom, turuq, walu, siam, opod

44. Lun Bawang : aceh, dueh, telu, pat, limeh, enem, tuduh, waluh, liwa, pulu

45. Lun Dayeh : adce, dueh, talu, afat, lime, enem, tudu, walu, liwa, fuluq

46. Madura : sah, dua, tilu, papah, lalima, namnam, papito, babalu, sasang’ah, sapulu

47. Makasar : sedre, rua, talu, ampat, lima, anam, tuju, delapan, sambilan, sampulu

48. Mandhar : misa, dua, tetalu, apeh, lima, anam, tuju, walu, amesa, sapulu

49. Mangarevan : tahi, rua, toru, ha, rima, ono, hitu, varu, iva, rogo’uru

50. Massaraty : nosiuni, rua, tello, pa, lima, ne pito, trua, chia, polo

51. Matabello : sa, rua, tolu, fata, rima, onam, fitu, allu, sia, sow

52. Melayu : satu, dua, tiga , ampat, lima, anam, tujuh, delapan, sambilan, sapuloh

53. Melanau : jineng/jiqeng/jieh, ba, lou, pat, lima, nam, yujuq, maq di, supuq, luqen

54. Menado : esa, dudua, tateru, pa, rima, num, pitu, walru, sio, malpuroh

55. Mentok : seko, dui, tigi, empat, limi, enam, toju, lapan, sembilan, sepolo

56. Morella : sa, lua, telo, hata, lima, nena, itu, waru, siwa, husa

57. Mysol : katim, lu, tol, fut, lim, onum, tit, wal, si, lafu/yah

58. Narom : cieh, debieh, telaw, pad, limah, enam, tujueh, madi, pai, pulou

59. Paitan : ido/idoh, duo/duoh, tolu, apat, limo/limoh, onom, turuq, waluq, siwoy, apulua

60. Pakuk : hutay, duey, tigey, empat, limey, enem, tujow, lapen, semilen, sepulo

61. Penan : jah, duah/ruah, telu, pat, lemah, enem, tuju, ayah, piqen, jah puloh

62. Perlang : sote, dui, tigi, empat, lima, enem, tujew, lepen, semilen, sepolo

63. Rungus : iso, duvo, tolu, apat, limo, onom, turu, valu, sizam, hopod

64. Salayer : sedri, ruano, tello, ampat, lima, unam, tujuh, karna, kasa, sapuloh

65. Salibabo : sembaow, dua, tetalu, apatah, delima, annuh, pitu, waru, sioh, mapuroh

66. Sang’ir : sembua, darua, tatelu, epa, lima, nong, pita, walu, sioh, mapuru

67. Sanguir & Sian : kusa, dua tellon, kopa, lima, kanum, kapitu, walu, kasiow, kapuroh

68. Saparua : esa, rua, toru, haa, rima, nooh, hitu, waru, siwa, husani

69. Sembawa : satu, dua, tiga, ampat, lima, anam, tuju, delapan, sambelan, sapulu

70. Sula Is : hia, gahu, gatil, gariha, lima, gane, gapitu, gatahua, gatasia, poha

71. Suluk : hambuk/isa, dua, tu, upat, lima, unum, pitu, walu, siam, hampu

72. Sumambuq : saumi, duo/ruo, talu, pat, limo, nom, tuluq, waluq, siam, opor

73. Sumenap : setong, dua, talo, ampa, lema, anam, peto, balu, sasang’a, sa-polo

74. Sunda : hiji, dua, tilu, opat, lima, genap, tujuh, dalapan, selapan, sapuluh

75. Sungailiat : siko, due, tige, empat, lime, enem, tujoh, lapan, Sembilan, sepuluh

76. Tambunan : iso, duo, talu, apad, limo, onom, turuq, walu, siam, opod

77. Teluti : san, lua, toi, fai, lima, noi, fitu, wagu, siwa, hutu

78. Temboro : seena, kalae, nih, kude-in, kutelin, bata-in, kumba, koneha, lali, sarone

79. Teor : Kayee, rua, tel, faht, lima, nem, fit, wal, siwer, huta

80. Ternati : rimoi, room-didi, ra-ang’I, raha, roma-toha, rara, tomdi, tof-kang’I, siyu, yagi-moi

81. Tidore : remoi, malofo, rangi, raha, runtoha, roar, tumodi, tufkangi, sio, nigimoi

82. Tiulon : sa, duo, talu, apat, limo, onom, tuluq, baluq, siam, opor/por

83. Tuatunu : sote, dui, tigi, empat, lima, nem, tujow, lapen, semilen, sepolo

84. Wahai : Sali, lua, tolo, ati, nima, lomi, itu, alu, sia, husa

85. Wayapo : umsiun, rua, tello, pa, lima, ne, pito, etrua, eshia, polo

Tiada komen

 

----

Nota: Kami ucapkan terima kasih atas semua komen yang diberikan. Dipohon gunakan ejaan yang betul. Elakkan memberi komen yang menyentuh sensitiviti, mengelirukan, atau yang tidak jelas maksudnya.

 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *